Fransızca Yeminli Tercüme Rehberi 2026

Son güncelleme: 2026-06-01 Sürüm 2.0 PDF 2.0
📌 Hızlı Özet

Fransa büyükelçiliği ve Kanada Quebec başvuruları için Fransızca yeminli tercüme zorunludur. Türkiye'deki noter yeminli tercüman traducteur assermenté standardını karşılar.

Fransızca Tercüme Gerektiren Durumlar

BaşvuruGerekli BelgelerApostil
Fransa Büyükelçiliği VizesiDoğum, evlilik, sabıka kaydıZorunlu (Lahey üyesi)
Fransa Uzun Dönem Vizesi+ Diploma, transkriptZorunlu
Belçika BüyükelçiliğiKişisel belgelerZorunlu
İsviçre BüyükelçiliğiKişisel belgelerZorunlu
Kanada Quebec (CSQ)Tüm eğitim belgeleriÖnerilir
Kanada Express Entry (FR)Diploma, transkriptÖnerilir

Fransız Belge Standardı

Fransa büyükelçilikleri tercümede şu hususlara dikkat eder:

  • Tercümanın adı, sicil numarası ve mühürü belgede görünmeli
  • “Traduction certifiée conforme à l’original” beyanı yer almalı
  • Belgenin tüm alanları (damga, resmi yazı, not gibi) eksiksiz çevrilmeli

Apostil Kontrol ListesiYeminli Tercüme Hizmeti

Sık Sorulan Sorular

Traducteur assermenté ile Türkiye'deki noter yeminli tercüman aynı standart mı?
Evet. Fransa'da traducteur assermenté (yemin etmiş tercüman) standartı, Türkiye'deki noter huzurunda yemin etmiş tercüman ile eşdeğer kabul edilir. Fransa büyükelçiliği bu formatı tanır.
Fransa vize başvurusu için hangi belgeler Fransızcaya çevrilmeli?
Doğum belgesi, evlilik belgesi (varsa) ve sabıka kaydı standart vize başvurusunda Fransızcaya çevrilmelidir. Öğrenci vizesi için diploma ve transkript de gerekir.
Kanada Quebec için İngilizce değil Fransızca mı gerekiyor?
Quebec'e özgü göçmenlik programlarında (PRTQ, CSQ) belgeler Fransızca tercüme istenebilir. Federal programlarda (Express Entry) İngilizce veya Fransızca tercüme kabul edilir.

İlgili ücretsiz rehberler

Bu belgeyle ilgili sorunuz mu var?

Süreci sizin adınıza yönetelim.

WhatsApp ile bilgi alın →