Yeminli Tercümede Sık Yapılan Hatalar — Reddedilme Nedenleri
Güncel rehber — 2026
Vize, denklik ve resmi başvurularda belgeler çoğu zaman doğru içerikle hazırlanır; ret nedeni ise format, mühür veya tasdik sırasındaki küçük bir hata olur. Bu sayfa, yeminli tercüme sürecinde en sık karşılaşılan hataları ve nasıl önleneceğini özetler.
En Sık Yapılan 7 Hata
- Yanlış tercüme türü: Makine veya serbest çeviri göndermek — resmi kurumlar yeminli mühür ister.
- Eksik noter tasdiki: Hedef ülke noter onayı beklerken yalnızca yeminli tercüme sunmak.
- Apostil sırası: Önce apostil, sonra tercüme (veya tam tersi) karışıklığı — ülke rehberine göre netleştirin.
- Kırpılmış belge görüntüsü: Damga, imza veya sayfa kenarı eksik kalırsa tercüme eksik sayılır.
- İsim ve tarih uyumsuzluğu: Pasaport, nüfus ve diploma arasında farklı yazım — denklik belgesi gerekebilir.
- Süresi dolmuş belge: Sabıka kaydı, sağlık raporu gibi belgelerin geçerlilik süresi aşılmış olabilir.
- Hedef dil hatası: Almanya için İngilizce, İngiltere için Türkçe gibi yanlış hedef dil seçimi.
Başvuru Öncesi Kontrol Listesi
- Hedef kurumun güncel belge listesini indirin veya teyit edin.
- Her belgenin tam sayfa, renkli ve okunaklı kopyasını hazırlayın.
- Noter yeminli tercüme gerekip gerekmediğini ülkeye göre netleştirin.
- Apostil veya konsolosluk tasdik zincirini sırayla planlayın.
- Teslimden önce isim, tarih ve belge numaralarını çapraz kontrol edin.
Belgenizi gönderin, ret riskini birlikte azaltalım
WhatsApp ile fotoğraf yeterli — 5 dakikada ön değerlendirme.