Ticari Belge Yeminli Tercüme (Çok Dilli) 2026

Son güncelleme: 2026-07-02 Sürüm 1.0
📌 Hızlı Özet

İhracat ve ticari belgeleriniz için Arapça, Fransızca, Farsça, İngilizce dahil geniş dil yelpazesinde yeminli tercüme sunuyoruz — MENA bölgesi ihracatçılarına özel deneyim.

Neden Çok Dilli Hizmet Sunuyoruz?

Bu cluster’da ele aldığımız ülkeler (Mısır, Fas, Cezayir, Suudi Arabistan, Irak, BAE, Tunus, Lübnan, Ürdün, İran) farklı resmi dillere sahip. Beta Çeviri olarak bu çeşitliliğe uygun geniş bir dil yelpazesinde yeminli tercüme sunuyoruz.


Sunduğumuz Başlıca Diller ve Kullanım Alanları

DilTipik Kullanım
ArapçaMısır, Fas, Cezayir, Suudi Arabistan, Irak, BAE, Tunus, Lübnan, Ürdün
FransızcaFas, Cezayir, Tunus, Lübnan (ticari yazışma dili)
Farsçaİran
İngilizceGenel amaçlı, çoğu ülkede kabul görür
RusçaBDT ülkeleri bağlantılı ticari işlemler

Hangi Belgeler İçin Tercüme Gerekir?

  • Ticari fatura
  • Menşe şahadetnamesi
  • A.TR, EUR.1, Form A destekleyici belgeleri
  • Sağlık/Helal sertifikası
  • Faaliyet belgesi, Ticaret Sicil Gazetesi, imza sirküleri
  • Ana sözleşme, yönetim kurulu kararı

Ticari Terminolojinin Önemi

Genel çeviri ile ticari/gümrük çevirisi farklıdır. Örneğin:

TürkçeGenel Çeviri RiskiDoğru Ticari Terim (İngilizce)
Menşe Şahadetnamesi”Origin document”Certificate of Origin
Faaliyet Belgesi”Activity paper”Certificate of Activity
İmza Sirküleri”Signature paper”Signature Circular
Ticaret Sicil Gazetesi”Trade paper”Trade Registry Gazette

Standart olmayan terim kullanımı, hedef ülke gümrük veya konsolosluk yetkilisi tarafından belgenin sorgulanmasına yol açabilir.


Tercümenin Tasdik Zincirindeki Yeri

Ticaret Odası onayı → [YEMİNLİ TERCÜME] → Valilik/Dışişleri onayı → (Gerekiyorsa) Konsolosluk onayı


Sonraki Adım

Belgenizi ve hedef dili WhatsApp’tan bildirin, uygunluğu ve süreyi birlikte netleştirelim.

Arapça Yeminli TercümeFransızca Yeminli TercümeTicaret Odası Evrak Tasdik Hizmeti

Sık Sorulan Sorular

Fatura ve menşe şahadetnamesi hangi dile çevrilmeli?
Hedef ülkenin resmi diline veya İngilizce gibi yaygın kabul gören bir dile çevrilir. Örneğin Mısır/Fas için Arapça veya Fransızca, İran için Farsça, çoğu ülke için ayrıca İngilizce kabul görebilir.
Ticari terminoloji genel çeviriden farklı mı?
Evet. Fatura, menşe şahadetnamesi ve gümrük belgelerinde standart ticari/gümrük terminolojisi kullanılmalıdır — genel çeviri bu alanda yanlış anlaşılmaya yol açabilir.
Aynı belgeyi birden fazla dile çevirtmem gerekir mi?
Bazı durumlarda evet — örneğin hem hedef ülke dilinde hem İngilizce nüsha istenebilir. İhtiyacınızı netleştirdikten sonra en verimli planı öneririz.

İlgili ücretsiz rehberler

Bu belgeyle ilgili sorunuz mu var?

Süreci sizin adınıza yönetelim.

WhatsApp ile bilgi alın →