Çalışma İzni için Pasaport Çevirisi
Çalışma izni dosyasında pasaport, kimlik doğrulamanın temel belgesidir. Yalnızca fotokopisi değil, çoğu zaman yeminli tercümeli nüshası da isteniyor; özellikle pasaportun Latin alfabesi dışında bir alfabeyle düzenlendiği ülkelerden gelen başvurularda bu çeviri zorunlu hale geliyor.
⚠️ Uyarı: Katsayılar/tutarlar güncellenebilir; resmi kaynağı (csgb.gov.tr, goc.gov.tr) teyit edin.
ℹ️ Kapsam sınırı: Bu sayfa belge çevirisi hizmetine dairdir; hukuki/iş hukuku danışmanlığı değildir.
- Geçerlilik şartı
- En az +60 gün
- Latin dışı alfabe
- Yeminli tercüme sık
- Kritik kontrol
- İsim yazım tutarlılığı
- Teslim
- Aynı gün seçenek
Nelere Dikkat Edilir
- Süre kontrolü önce yapılmalı: Çeviriye başlamadan önce pasaportun geçerlilik tarihini kontrol edin; süresi yakın dolan bir pasaportla başvuru yapmak süreci baştan tıkayabilir.
- İsim yazım tutarlılığı: Pasaporttaki isim yazımı, diploma ve iş sözleşmesindeki yazımla birebir aynı olmalı.
- Latin alfabesi dışı pasaportlarda çeviri zorunluluğu: Arapça, Rusça, Çince gibi alfabelerle düzenlenmiş pasaportlarda yeminli tercüme, başvurunun standart bir parçasıdır.
Hangi Dillerde Hizmet Veriyoruz
Arapça, Rusça, Farsça, Çince ve İngilizce pasaport çevirisi sunuyoruz; aynı gün teslim seçeneğimiz mevcut. Genel pasaport hizmetimiz için pasaport çevirisi noter →
Pasaportumun geçerlilik süresi ne kadar olmalı?
Latin alfabesi dışı pasaportlarda çeviri zorunlu mu?
İsim yazımı neden kritik?
Diploma çevirisi ve denklik → · İş sözleşmesi çevirisi → · İşveren rehberi → · Çalışma izni hub →