Normal Tercüme ile Yeminli Tercüme Farkı 2026

Son güncelleme: 2026-06-01 Sürüm 2.0 PDF 2.0
📌 Hızlı Özet

Normal tercüme resmi kurumda geçerli değildir. Yeminli tercüme noter önünde yemin etmiş tercüman tarafından yapılır. Certified ve sworn terimler aynı standartı ifade eder.

Üç Tercüme Türü Arasındaki Fark

ÖzellikNormal TercümeYeminli TercümeSertifikalı / Onaylı
Kim yapar?Herhangi biriNoter huzurunda yemin etmiş tercümanGenelde noter yeminli + beyan
Yasal dayanakYokNoterlik Kanunu kapsamındaÜlkeye göre değişir
Büyükelçilik kabul eder mi?❌ Reddedilir✅ Kabul edilirÇoğunlukla
WES Kanada kabul eder mi?❌ Reddedilir✅ Kabul edilir✅ Kabul edilir
Almanya ZAB kabul eder mi?❌ Reddedilir✅ Zorunlu (beeidigt)❌ Reddedilir
DHA / DOH Körfez❌ Reddedilir✅ Yeminli + noterDuruma göre
MaliyetEn düşükOrta–yüksekOrta

Yeminli Tercüman Kimdir?

Yeminli tercüman; bir noter huzurunda yemin ederek görevine başlamış, tercüme belgesine ismi, sicil numarası, mühürü ve imzasıyla beyan eklemiş kişidir.

Dikkat: “Adli tercüman” (mahkeme bilirkişisi) mahkeme önünde yemin eder ve dava süreçlerinde görev yapar. Belge tercümesi için kullanılan noter yeminli tercümandan farklı bir statüdür.


Hangi Durumda Hangi Tercüme?

Yeminli tercüme zorunlu:

  • Büyükelçilik ve konsolosluk teslimi
  • Almanya: Approbation, ZAB, Anerkennung
  • Kanada: WES / ECA değerlendirmesi
  • Avustralya: AHPRA, EA, VETASSESS
  • Körfez: DHA, DOH, QCHP, SCHS
  • Vatandaşlık, oturum izni, göçmenlik başvuruları

Sertifikalı yeterli olabilir:

  • ABD USCIS bazı vize türleri
  • İngiltere üniversite başvuruları
  • Bazı Kanada eyalet programları

Normal tercüme yeterli:

  • Kişisel bilgi amaçlı okuma
  • İşletme içi yazışmalar
  • Gayri resmi belgeler

En Sık Yapılan Hata

Online tercüme servisi veya tescilsiz kişi çıktısıyla büyükelçiliğe gitmek — kesin reddedilir. Kurumun şartını önceden öğrenin; “yeminli tercüme” veya “certified translation” yazıyorsa noter yeminli tercüman zorunludur.

Yeminli Tercüme HizmetiYeminli Tercümede Sık Yapılan Hatalar

Sık Sorulan Sorular

Normal tercümeyi büyükelçiliğe götürsem ne olur?
Büyükelçilik kesinlikle reddeder. Yeniden para ve zaman harcamak zorunlu kalırsınız. Resmi başvurularda yalnızca noter huzurunda yemin etmiş tercümanın belgesi geçerlidir.
Certified translation ile yeminli tercüme aynı mı?
Evet, aynı standardı ifade eder. ABD, Kanada ve Avustralya 'certified translation' der; Türkiye 'yeminli tercüme' der; Almanya 'beeidigt' der. Türkiye'deki noter yeminli tercüman bu standardı karşılar.
Sertifikalı tercüme ile yeminli tercüme farkı nedir?
Türkiye'de 'sertifikalı tercüme' yasal bir statü değildir. Kurumun 'certified translation' isteyip istemediğini kontrol edin; genellikle bu yeminli tercüme anlamına gelir.

İlgili ücretsiz rehberler

Bu belgeyle ilgili sorunuz mu var?

Süreci sizin adınıza yönetelim.

WhatsApp ile bilgi alın →