Yazılım geliştirmek teknik üretim açısından zor ve önemli bir iştir. Teknik üretim sürecinin zorluğunun yanı sıra onu doğru müşterilere ulaştırmak da zor olabilir. Doğru müşterilere ulaşabilmek için şirketin, potansiyel müşteri kitlesini belirlemesi gerekir. Küreselleşme ile pek çok şirketin yerel pazardan global pazara açılması mümkün hale geldiği için hedef ülkeleri de belirlemek gerekir. Ve bu doğrultuda yazılım çevirisi ve yazılım yerelleştirme işlemlerine başvurulmalıdır. Bu sayede geliştirilen bir yazılım ya da mobil uygulama dünya genelinde kullanıcı bulabilir.

Yazılım ve mobil uygulamalar alanında ağırlıklı olarak İngilizce kullanılır. Ancak İngilizce bilmeyen ve bu uygulamaları kullanmak isteyen pek çok kişi olabilir. Bu durumda hem şirket potansiyel müşterilerini kaybetmiş olur hem de insanlar ihtiyaç duyduğu hizmete, ürüne ulaşamamış olur. Aynı durum kullanımı yaygın olmayan dillerdeki yazılımlar için de geçerlidir. Örneğin Portekiz’den bir şirketin eğitim sektöründe kullanılacak bir otomasyon sistemi hazırladığını düşünelim. Bunu yalnızca Portekizce seçeneğiyle piyasaya sürdüğü zaman, markasının ve yazılımın ilerleyişini kendisi engellemiş olur. Burada şirket, stratejik bir hata yapmamış olmak için uygulamayı/programı dünyada yaygın kullanılan dillere çevirmelidir. Şirketlerin hem müşteri kitlesine ulaşabilmek için hem de insanların şirketin sunduğu hizmetten yararlanabilmesi için yazılım çevirisine başvurması gerekir.

Yazılım Çevirisi Nedir?

Yazılım çevirisi, kaynak kodların arasındaki metinlerin hedef dile aktarılmasıdır. Bu aktarım sırasında kaynak kodda bulunan metinlerde en ufak bir nokta, virgül hatası yapılmaz. Yazılım tercümesi, yazılım ve bilişim sistemleri ve ürünlerinin insanlara, işletmelere, şirketlere ulaştırılmasını sağlar. Yazılım tercümesinin, insanlar için anlaşılırlığı yüksek olacak şekilde yapılması gerekir. Bu şekilde yaygın kullanılan dillere çevrilen yazılımlar, mobil uygulamalar dünyanın her yerinden kullanıcı bulabilir.

Yazılım Yerelleştirme Nedir?

Yazılımın içeriğinin ve kaynak kodlarındaki metinlerin çevirisi yeterli olmayabilir. Yazılım çevirisinden sonra yazılımın hedef dilin kültürüne, inanç ve değerlerine entegre edilmesi işlemi de gerekir. Bu işleme yazılım yerelleştirme ya da yazılım lokalizasyonu denir. Yazılım tercümesi kadar yazılım yerelleştirmesi de önemlidir. Yazılım yerelleştirme yapılırken dilin inceliklerine, dilin anlatım olanaklarına, söylem farklılıklarına dikkat edilir. Yazılım yerelleştirme yazılımın kullanılabilirliğinin artmasını sağlar. Yazılım, birebir çevrildiğinde ulaşılamayacak bir değer katmış olur kullananlara. Bu yüzden yerelleştirme adımlarına dikkat ederek yapılacak çeviri, yazılımın daha fazla insana ulaşmasını ve daha işlevsel olmasını sağlayacaktır.

Yazılım Yerelleştirme Araştırmaları

Yazılım yerelleştirme işlemine başlamadan önce kapsamlı bir araştırma yapmak gerekir. Araştırma sürecinde size fikir verebilecek bazı sorular aşağıda belirtilmiştir. Bu soruları sorarak yazılımınızı bir dile çevirmenin uygun olup olmadığına karar verebilirsiniz.

1. Yazılımı hedef dile çevirdiğinizde hangi şirketler bu yazılımı kullanabilir? 

2. Hedef dilin kullanıldığı ülkelerde bu yazılıma talep var mı? 

3. Sizin yazılımınız ile işlevleri aynı olan yazılımlar, programlar var mı? 

4. Bu yazılımlar hedef ülkede kullanılıyor mu?

5. Rakipleriniz ne tür yazılım çevirisi, yazılım yerelleştirme stratejileri kullanıyor?

6. Farklı dillere çeviri yapmanın maliyeti ne kadar olur? Bu maliyetin ve yatırımın karşılığını alma planlarınız nelerdir?

7. Yeni bir piyasaya girmenin maliyeti ne kadar olur? Bu maliyetin ve yatırımın karşılığını alma planlarınız nelerdir? 

Yazılım Yerelleştirme Adımları

Yazılım yerelleştirme işleminden önce aşağıdaki adımlar takıp edilmeli sonrasında yerelleştirme işlemine başlanmalıdır.

1. Kaynak dosyanın iyi bir şekilde çözümlenmesi,

2. Yazılım analizlerinin iyi yapılması,

3. Yerelleştirme süreci için bir plan belirlenmesi ve yerelleştirmenin bu plana uygun yürütülmesi,

4. Yazılım için anahtar kelimenin/kelimelerin belirlenmesi gerekir.

Yazılım yerelleştirme işlemi tamamlandıktan sonra da aşağıdaki adımlar takip edilmelidir.

1. Yazılım çevirisinin kontrol edilmesi,

2. Hedef dile aktarılan metindeki yazım yanlışlarının, imla hatalarının düzeltilmesi gerekir.

Yazılım Çevirisi ve Yazılım Yerelleştirmenin Yararları

Teknolojinin dili İngilizce diye düşünülür. Ancak İngilizce bir uygulama ya da programın müşteri kitlesi, İngilizce konuşulmayan bir ülkede yalnızca İngilizce bilenlerle kısıtlı olacaktır. Mesela Polonya’da İngilizce bir uygulamanın satış oranı Lehçe dil seçeneği yüklendiği zaman birkaç kat artar. Bu durum İngilizce kullanımının çok yaygın olmadığı her ülke için geçerlidir. Eğer global piyasaya açılmak isteyen bir yazılım şirketiniz varsa farklı dil seçenekleri eklemelisiniz.

Yazılım çevirisi ve yazılım yerelleştirme maliyetini ve karşılığını alabilme durumunu önceden kestirmek zor olabilir. Ancak yazılım tercümesi ve yazılım yerelleştirme konularına yatırım yapan şirketler yatırımlarının karşılığını fazlasıyla alırlar. Şirketler kullandıkları yazılımın dilinden kaynaklı yanlış anlamalar yaşanmasın diye çalışanların kullandığı dile çevrilmiş yazılımları satın alır. İşletim sistemi yazılımı, uygulama yazılımları, donanım yazılımları, web yazılımları ve mobil yazılımlarda, yazılım yerelleştirmeye sık başvurulur. Yazılım tercümesi ve yazılım lokalizasyonu konusunda deneyimli ve profesyonel bir çeviri firması ile çalışmak daha faydalı olur.