📌 Hızlı Özet

Vatandaşlık başvurularında doğum belgesi, nüfus kaydı ve sabıka kaydı gibi Türk belgelerinin apostilli ve hedef dilde yeminli tercümesi gerekir. Beta Çeviri Ankara, Balkan ve Alman vatandaşlık süreçlerinde belge hazırlığını tek koordinasyonla yürütür.

Vatandaşlık Rehberi: Hangi Ülke, Hangi Belge, Hangi Süreç?

Güncel rehber — 2026

Yazar: Beta Çeviri Editoryal Ekibi — Yeminli Tercüme ve Resmi Evrak Uzmanları

Yurt dışı vatandaşlığı veya çifte vatandaşlık başvurusu, büyük ölçüde doğru belge hazırlığına dayanır. Her ülke farklı yol sunsa da ortak nokta şudur: Türkiye'den alınan doğum, evlilik ve nüfus kayıtlarının çoğu zaman apostilli ve hedef dilde yeminli tercümeli olması gerekir. Yanlış sıra veya eksik tercüme süreci aylarca uzatabilir. Belgelerinizi değerlendirmek için WhatsApp'tan iletin — hangi yolu izlemeniz gerektiğini birlikte netleştirelim.

Vatandaşlık Başvurusunda Ortak Belgeler

Belge Tipik gereksinim
Doğum belgesi (Formül A) Apostil + yeminli tercüme
Vukuatlı nüfus kayıt örneği Apostil + yeminli tercüme
Evlilik / boşanma kaydı Varsa, apostil + tercüme
Sabıka kaydı (adli sicil) Apostil + tercüme
Pasaport ve kimlik Fotokopi; bazen tercüme

Apostil ve tercüme sırası kritiktir: önce belgeye apostil, sonra apostilli belgenin yeminli tercümesi. Doğum belgesi apostili , evlilik belgesi apostili , bekarlık belgesi apostili , sabıka kaydı apostili ve yeminli tercüme rehberlerimize bakabilirsiniz. Genel evrak hizmeti: vatandaşlık başvurusu evrakları .

Ülkeye Göre Vatandaşlık Rehberleri

Balkan ve AB Vatandaşlığı

Balkan çifte vatandaşlık paketi

Almanya (Einbürgerung)

Uzun süreli ikamet sonrası vatandaşlığa geçiş, Türkiye'den doğum ve nüfus belgelerinin Almanca yeminli tercümesini gerektirir. Alman vatandaşlığı belgeleri rehberine bakın. İlgili: Almanya denklik rehberi , Almanya aile birleşimi paketi .

Türkiye'ye Vatandaşlık

Yabancı uyruklular için yabancı dildeki belgelerin Türkçe yeminli tercümesi gerekir. Türk vatandaşlığı belge rehberi

Apostil ve Tercüme Sırası

  1. Belgeyi resmi kaynaktan alın (nüfus müdürlüğü, e-Devlet)
  2. Apostil yaptırın — nüfus belgeleri kaymakamlık/valilik hattından
  3. Yeminli tercüme — apostilli belge üzerinden, hedef dilde
  4. Gerekirse noter tasdiki — hedef ülke kurallarına göre

Apostil şerhinin kendisi için ayrıca bir ücret alınmaz; toplam maliyet tercüme ve noter kalemlerinden oluşur. Apostil rehberi

İsim Denklik ve Soy Bağı Belgeleri

Balkan vatandaşlığı başvurularında ataların isimlerinin Türkiye ve yurt dışı kayıtlarıyla eşleşmesi gerekir. İsim denklik belgesi tercümesi

Vatandaşlık belge setinizi birlikte hazırlayalım

Apostil koordinasyonu ve yeminli tercüme — tek elden.

Sık Sorulan Sorular

Vatandaşlık başvurusu için hangi belgeler tercüme edilir?
En sık doğum belgesi, vukuatlı nüfus kayıt örneği, evlilik veya boşanma kaydı ile sabıka kaydı tercüme edilir. Ülkeye göre isim denklik belgesi veya müfredat gibi ek belgeler istenebilir.
Apostil olmadan tercüme yaptırabilir miyim?
Çoğu AB ülkesi Lahey Sözleşmesi'ne taraf olduğu için nüfus ve doğum belgelerinin apostilli olması beklenir. Önce apostil, sonra yeminli tercüme doğru sıradır.
Bulgaristan ve Romanya vatandaşlığı arasındaki fark nedir?
Her ikisi de soy bağı veya evlilik yoluyla mümkündür. Bulgaristan başvurularında isim denklik belgesi özellikle kritiktir; Romanya'da Romence tercüme ve soy zinciri belgeleri öne çıkar.
Alman vatandaşlığı için Türkiye'den hangi belgeler gerekir?
Genellikle apostilli doğum belgesi, vukuatlı nüfus kaydı, varsa evlilik/boşanma kaydı ve sabıka kaydının Almanca yeminli tercümesi gerekir. İkamet ve gelir belgeleri Almanya'da temin edilir.
Belge hazırlığını siz mi yapıyorsunuz?
Evet. Apostil koordinasyonu ve yeminli tercüme süreçlerini idari olarak sizin adınıza takip ediyoruz. Bulgarca, Romence ve Almanca tercüme ihtiyaçlarını tek elden karşılıyoruz.

Hangi ülkeye başvuracağınızdan emin değil misiniz? WhatsApp'tan belgelerinizi gönderin , 15 dakika içinde yol haritanızı çıkaralım.