Vatandaşlık Başvurusu İçin Apostil: Hangi Belgeler, Hangi Sıra?
Güncel rehber — 2026
Yabancı ülke vatandaşlığı — soy bağı, uzun süreli ikamet veya evlilik yoluyla — Türkiye'den alınan belgelerin apostilli ve yeminli tercümeli hazırlanmasını gerektirir. Hangi belgelerin gerektiği ülkeye göre değişir; ancak temel belge kümesi büyük ölçüde ortaktır. Bu rehber, vatandaşlık başvurularında sıklıkla istenen apostil belgelerini ve doğru hazırlık sırasını açıklar. Belgenizi süreci birlikte planlayalım.
Apostil Rehberi (Tüm Belgeler)
Hangi belge hangi makamdan apostil alır? Kaymakamlık, adliye ve Dışişleri hatlarını tek rehberde bulun.
Bulgaristan, Romanya, Alman vatandaşlığı ve Balkan paketi tek rehberde.
## H2: Vatandaşlık Başvurularında Ortak Apostil Belgeleri
Ülkeden ülkeye farklılık gösterse de şu belgeler hemen her vatandaşlık başvurusunda apostilli olarak istenir:
Nüfus ve kişisel belgeler (Kaymakamlık apostili):
- Doğum belgesi veya Formül A
- Vukuatlı nüfus kayıt örneği
- Evlilik belgesi (varsa)
- Bekarlık belgesi (bekar adaylar için)
Adli belgeler (Adliye apostili):
- Sabıka kaydı (adli sicil belgesi)
Soy bağı belgeleri (Kaymakamlık apostili):
- İsim denklik belgesi (isim farkı varsa — özellikle Balkan ülkeleri için kritik)
- Alt-üst soy gösteren nüfus kayıt örneği
---
Ülkeye Göre Apostil Belge Farkları
Bulgaristan: İsim denklik belgesi + vukuatlı nüfus kaydı + doğum belgesi + sabıka kaydı. Bulgarca yeminli tercüme.
→ Bulgaristan Vatandaşlık Belgeleri
Romanya: Doğum belgesi + vukuatlı nüfus kaydı + sabıka kaydı. Romence yeminli tercüme.
→ Romanya Vatandaşlık Belgeleri
Almanya (Einbürgerung): Nüfus kayıt örneği + doğum belgesi + sabıka kaydı. Almanca yeminli tercüme.
→ Alman Vatandaşlığı Belgeleri
İtalya: Doğum belgesi + vukuatlı nüfus kaydı + sabıka kaydı + evlilik belgesi (varsa). İtalyanca yeminli tercüme.
→ İtalya Vatandaşlık Belgeleri
Macaristan: Soy bağı veya ikamet yolu; Macarca yeminli tercüme.
→ Macaristan Vatandaşlık Belgeleri
Polonya: Soy bağı belge zinciri; Lehçe yeminli tercüme.
→ Polonya Vatandaşlık Belgeleri
Yunanistan: Soy bağı; Yunanca yeminli tercüme.
→ Yunanistan Vatandaşlık Belgeleri
Soy bağı (jus sanguinis) başvurularında belge zinciri: Soy Bağı Vatandaşlık Belgeleri
Diğer ülkeler: Başvurduğunuz ülkenin konsolosluğunun güncel belge listesini teyit etmek gerekir.
---
Doğru Apostil Makamı — Belge Türüne Göre
Vatandaşlık başvurularında sıkça yapılan hata, tüm belgeleri aynı makama götürmektir. Doğru makam belgeye göre değişir:
| Belge | Apostil Makamı |
|---|---|
| Doğum belgesi | Kaymakamlık / Valilik |
| Vukuatlı nüfus kaydı | Kaymakamlık / Valilik |
| Evlilik / bekarlık belgesi | Kaymakamlık / Valilik |
| İsim denklik belgesi | Kaymakamlık / Valilik |
| Sabıka kaydı | Adliye (adalet komisyonu) |
---
Apostil Sonrası Yeminli Tercüme
Tüm apostilli belgeler hedef ülkenin diline yeminli tercüme edilir. Tercüme sırası değiştirilemez: önce apostil, sonra tercüme.
Nadir dillerde (Bulgarca, Romence) deneyimli tercüman seçimi hata riskini azaltır. Bu dillerde yanlış tercüme, aylarca uzayabilecek gecikmelere yol açabilir.
---
Tüm Belge Sürecini Tek Koordinasyonla Yönetiyoruz
Vatandaşlık başvurusunda birden fazla belge, birden fazla makam ve farklı tercüme dilleri söz konusudur. Doğum belgesi kaymakamlıktan, sabıka kaydı adliyeden, her biri sonra farklı dile yeminli tercüme ediliyor. Bu karmaşık süreci tek koordinasyonla yürütüyoruz.
→ Vatandaşlık Rehberi · Apostil Rehberi
---
Vatandaşlık başvurunuz için apostil sürecini birlikte planlayalım
Tüm belgelerin apostil koordinasyonu ve yeminli tercümesini tek elden idari olarak takip ediyoruz.